杭州本地
现在媒体怪相:不作念新闻报说念者,只作念新闻搬运工
2024-11-01
最近,浪哥发现媒体一个怪景况,报说念外洋新闻时,未必援用第三方发布的音问,比如最近热炒的“朝鲜发兵援俄”。
第一波报说念
10月18日上榜央视新闻《韩方:朝鲜派12000名士兵援俄》,正文中明确写到:据韩国国度谍报院音问。
随后,多祖传媒运转报说念:朝鲜派兵俄罗斯,将参加俄乌战场。
东南早报行文很“教练”:据央视新闻报说念,当地技能10月18日晚,据韩国谍报机构国情院音问。它这是预先把我方择得一干二净:征引央视新闻征引的韩国方面音问,我仅仅转述、是“新闻搬运工”。
哈尔滨经济播送,在视频正文部分免却了“据央视新闻”,平直“据韩国国情院”;在视频页面下端标注,开首:央视新闻。这么的新闻报说念面孔很有“手段”,没事落幕,就当我方报说念的,有了告白效应我方得利;有事也有话说,我说了开首央视新闻,可能读者没刺眼!浪哥还要吐槽一下哈尔滨经济播送:提到符拉迪沃斯托克时,你加个括号,备注上海参崴不错吗?
第二波报说念
10月21日,对于朝鲜发兵援俄的“新闻”,又来一波报说念。
凤凰WEEKLY发布新闻:朝鲜发兵乌克兰疑团迭起,韩国国情院称朝方已派12000名士兵赴乌,乌方称这是“宇宙大战的第一步”,目下各方均未阐述商酌音问。
这算什么新闻?这不是地说念口耳之学?既然各方均阐述商酌音问,那你说个嘚儿?雷同的“韩国国情院音问”,今天换了个说法,把朝鲜叮嘱士兵“赴俄”说成“赴乌”,就能再来一波次报说念?
央视网视频:据韩国谍报机构国情院音问,朝鲜决定向俄罗斯派出四个旅团规模的特战士兵参战。
央视网的视频报说念本色与10月18日央视新闻上面条热榜的翰墨新闻,本色大体一致。
上一波朝鲜发兵援俄的报说念中,有一个自媒体淡薄了一个角度私有的见地:朝鲜这是“劳务输出”。浪哥思了思,认为他说得有点儿谱:网传甚久的北约多国“雇佣兵”加入乌军作战赚外快,是“民间劳务输出”,那朝鲜派特战士兵援俄,这等于“官方劳务输出”。无论是“民间劳务输出”也曾“官方劳务输出”,筹画皆是为了“赢利”,谁也别说谁。至于乌方说这是“宇宙大战第一步”,就有点儿扯淡了,乌军中所谓的“北约国度的雇佣兵”难说念是“宇宙大战不敢越雷池一步”
难说念媒体皆莫得驻朝鲜、俄罗斯的的记者?何如皆援用“韩国国情院”音问呢?这是什么道理?难说念在这个新闻上,寰球皆是新闻的搬运工?这种作念法,但是有点儿懒省事哦!